Adományokat gyűjtenek a magyar fordításért
A sport365.hu az fmbetyarok.hu csapatával beszélgetett.
– A Football Manager magyarításáért dolgoztok. Mielőtt ezt részleteznénk, elmondanád pár mondatban, mi is ez a játék?
A Football Manager egy olyan rétegjáték, ami a labdarúgás igazi szerelmeseinek szól. Azoknak, akik nem csak a szép cseleket, és nagy gólokat látják a fociban, hanem a játék mögött a kidolgozott és precízen begyakorolt struktúrát, taktikai elemeket is, és éjjel nappal azon gondolkoznak, ők hogyan tennék jobbá szeretett csapatuk játékát. Szokás mondani, hogy Magyarország a tízmillió szövetségi kapitány országa. Ebben a játékban be is lehet bizonyítani, hogy valóban jobb taktikákat, igazolásokat tudsz összehozni mint Guardiola vagy Ferguson. Viszont itt nem számít, mennyire vagy ügyes a kontrollerrel, a csapatod játékára csak a partvonalon kívülről lehetsz ráhatással.
– Kikből áll a csapat, akik ezt a játékot „magyarítani” szeretnék?
Egy kis közösség, közös céllal: szeretnénk tovább növelni a magyar játékosközösséget, valamint kiszolgálni őket, és növelni a játékélményt. Két fronton vagyunk aktívak jelenleg, egyrészt az FM Kockák nevű Facebook csoportban, mely a magyar játékosok gyűjtőhelye több mint háromezres létszámmal, valamint az FMBetyarok.hu oldalunkon, melyet azért hoztunk létre, hogy több tartalommal tudjuk ellátni a közösséget, valamint minél szélesebb körben megismerhessék a játékot az országban.
– Miért döntöttetek úgy, hogy lefordítjátok a játékot?
Mivel a játék eszméletlenül összetett, azoknak, akik kevésbé jártasak az idegen nyelvekben, nehezükre eshet megérteni, és így kiélvezni a játékot. Szemléltetésképpen nem elég, hogy kitalálsz egy taktikát, rengeteg egyéb feladatod is van. Összeállítani az edzésterveket, értékelni a játékosmegfigyelői jelentéseket, kapcsolatot tartani a vezetőséggel, ápolni a csapat lelki világát, kommunikálni a világgal a médián keresztül és még sok egyéb. Minden rész fontos, így sokat számít ha érted a játék nyelvét.
– Miért pont ezt a játékot?
Mivel mi is a fanatikus játékosközösséghez tartozunk, és szeretnénk, ha nem csak azok tudnák kiélvezni a játékot, akik beszélnek idegen nyelveket, hanem bárki, akit érdekel.
– A játék forgalmazója kérte, vagy hozzájárult? Tehát, ha elkészül a fordítás, ők ezt biztos felhasználják?
A játék forgalmazója évekkel ezelőtt a fordítások ellen helyezkedett, de mára ez megváltozott, és lehetővé tették, hogy bárki bármilyen nyelvre lefordíthassa a játékot. Ha egy fordítás elkészül, azt a készítők a Steamen keresztül is közzé tehetik, így sokkal könnyeben juthat el az a játékosokhoz. A kész fordítást ráadásul a széria következő részeibe is könnyebb átemelni, hiszen nem írják évről évre újra a szöveganyagot, hanem mindig csak tovább bővítik. Ezen felül pedig ha a fordítás minősége magas, úgy erősen megnő az esélye annak is, hogy később hivatalos nyelvként már megjelenéskor bekerülhet az adott munka.
– Miért adományokon keresztül akarjátok megoldani? Piaci alapon nem lehet?
Sajnos a munka évek óta húzódik, de néhány kitartó és elszánt ember soha nem adta fel. A szöveganyag óriási, több mint másfél millió szó, így piaci alapon megoldhatatlan a lefordíttatás, tekintve hogy még nagyon olcsó munka esetén is ötvenmilliós tételről lenne szó. Így ha valaki nem dob meg minket ennyivel, kénytelenek vagyunk a közösség erejében bízni. Rengeteg munkaóra van már sok ember háta mögött, és még szintén nagyon sok van hátra. Eddig mindenki önkéntesen, szabadidejében dolgozott rajta. Folyamatosan kerestük a motivációs lehetőséget, és egyre többször vetődött fel a közösségben az adakozás gondolata. Úgy döntöttünk, belevágunk, mert így ha minimális összeggel is, de van lehetőségünk honorálni a kitartó munkát.
– Hol tud adakozni, aki szeretne?
Amennyiben valaki úgy dönt, támogatna minket, a Goood.hu oldalán a Football Manager magyarítás támogatása projektnél megteheti:
https://www.goood.hu/gyujtes-vdj5ie5424
Fontos azonban kiemelni, hogy nem csak támogatókat, de fordítókat is nagyon várunk, mert az aktív csapatunk sajnos nagyon kicsi, így csak korlátozott sebességgel tudunk haladni.
A játékról és a fordításról további információkat az FMBetyarok.hu oldalon találhatnak a kedves olvasók, valamint várunk mindenkit az FM Kockák csoportba is, akinek felkeltettük az érdeklődését.
– – Sok sikert!
Köszönjük az interjú lehetőségét a sport365.hu-nak!
A Csapat:
Gerencsér Károly fordítási koordinátor
Varju Richárd, az FM Kockák alapítója
Tábori Roland, fmbetyarok.hu
Őri Márk, fmbetyarok.hu
Kohary István fordító világbajnok